U okviru Dana Frankofonije 2024. godine Francuski institut u BiH je u ponedjeljak u Mostaru organizirao razgovor o knjizi ”Hercegovina, geografska, povijesna i statistička studija”, autora Jean-Baptistea Evariste Charles Pricot de Sainte-Maria, francuskog konzula u Mostaru iz 1875. godine.
Jasmin Branković, urednik knjige i pomoćnik federalne ministrice obrazovanja i nauke je rekao kako je ovo treće po redu predstavljanje knjige, a u prethodna dva predstavljanja je dominirao historijski aspekt, dok danas ovdje imamo priliku čuti našu prevoditeljicu Almiru, koja je zaista na jedan impresivan način prevela knjigu. Uradila je to vrlo odgovorno, konzultirajući se za različite podatke s historičarima, a na kraju kao finalni projekt imamo prijevod koji je vrlo vjeran originalu – rekao je Branković.
Kazao je kako imamo reprint originala koji može pomoći historičarima koji poznaju (francuski) jezik i koji onda mogu provjeriti određene podatke te utvrditi kakvo je bilo stanje u Hercegovini na prijelazu iz 19. u 20. vijek.
Ono što je bitno za konzula Sainte-Marieja jest da je boravio u vremenu koje je bilo relativno mirno te je on kao naučnik u različitim poljima imao priliku obići teren i utvrditi osobnim uvidom reljef, klimu, floru i faunu, ekonomske, upravne, historijske odnose i ostalo. Ono što je bitno istaknuti je da je obišao i područje stare Hercegovine čija nekadašnja područja danas pripadaju drugim državama, poput Pljevlje, Nikšića i druge” istaknuo je Branković.
Prijevod knjige bio je projekt Federalnog ministarstva obrazovanja i nauke iz 2021. godine, a originalno djelo prevela je Almira Drino.
Mislim da je jako bitno da se ovakve knjige spašavaju od zaborava. Riječ je o geografskoj, statističkoj studiji o Hercegovini koju je napisao 1875. godine tadašnji francuski konzul Sainte-Marie. On je inače bio član Geografskog društva u Francuskoj, bio je arheolog kao i njegov otac, a dobio je namještenje u Mostaru. Po meni je uradio izuzetnu studiju koja je pokrivala mnoštvo polja i koja daje vrlo preciznu sliku o Hercegovini tog doba – smatra Drino.
Direktorica Francuskog instituta u Bosni i Hercegovini i savjetnica za suradnju i kulturu ambasade Francuske Loé Lagrange naglašava kako je ovo i zanimljivo i bitno za odnose između dvije države.Jedan Francuz je bio ovdje i pisao o ovoj regiji, a zahvaljujući prijevodu i vezi između BiH i Francuske danas imamo ovaj događaj. Zahvaljujući radu konzula Sainte-Maria ova knjiga i podaci u njoj mogu biti osnova za istraživanje Hercegovine 19. stoljeća. Također, veoma je bitan i posao prijevoda koji je bio umjetnost. Svi ljudi koji poznaju jezike znaju koliko je bitan prijevod za veze između država – zaključila je Lagrange.
Jean-Baptiste Evariste Charles Pricot de Sainte-Marie bio je francuski konzul u Mostaru u razdoblju od 1870. do 1873. godine.
Nakon višegodišnjeg istraživanja ovaj francuski diplomat napisao je rad o Hercegovini, koji je objavljen u Parizu 1875. godine.
Nakon gotovo 150 godina od pariškog, dobila i svoje bosanskohercegovačko izdanje, i to u prijevodu, ali i u izvornom obliku (reprint originalnog izdanja).
Sainte-Marieva studija jedno je od prvih naučnih djela o (Bosni i) Hercegovini, utemeljeno na onovremenim principima i metodologiji zapadne provenijencije.
(AbrašRadio)